Chapter 17 前置詞
この単元の正解率 | 13/14 |
英作文を音読した回数 |
悪天候のためにコンサートが遅延した。
The concert was delayed because of bad weather.
私はオートバイで通勤している。
I commute by motorcycle.
私の娘は英語が得意だ。
My daughter is good at English.
嬉しいことに、コンサートのチケットが半額になった。
To my delight, the concert tickets were half-price.
私の父はしょっちゅう病気になるものの健康だ。
My father is in good health, although he gets sick often.
夫は家にいたとしても仕事中です。
My husband is at work, if he's even home.
私は息子に心の支えになる本をプレゼントしました。
I gave my son a book on emotional support.
キャットウォークのある家が欲しい。
I want a house with catwalks.
兄は私より6歳年上です。
My brother is older than me by six years.
彼を夜7時まで待ったが、来なかった。
I waited for him until 7 p.m., but he didn't come.
私は子どもの誕生日までに元気になる。
I will be well by my child's birthday.
私は4ヶ月間入退院を繰り返している。
I've been in and out of the hospital for four months.
私は短い外泊の間、とてもリラックスできた。
I was very relaxed during my short outing.
請求書の支払いとは別に、休暇のためのお金も貯めておこう。
Apart from paying the bills, we should also save some money for our vacation.
家族を代表して、私たちの困難な時期に支えてくださった皆様に感謝いたします。
On behalf of the family, I would like to thank everyone for their support during our difficult time.
彼はコンピューターアートに精通している。
He is familiar with computer art.
新しく来た猫が他の猫と一緒にいることに慣れるには、時間がかかります。
It takes time to accustom a newly arrived to being around other cats.
ビデオチャットで愛猫とコミュニケーションがとれる。
I can communicate with my cats by means of video talk.
より良いコミュニケーションのために、家族会議を開こう。
We should organize a family meeting for the sake of better communication.
※for the god sake みたいな感じの言葉はある? 映画のセリフでよく聞くんだけど。
「for God's sake」という表現があります。これは、強い感情や驚き、懇願、イライラなどを表現する際に使用される俗語的なフレーズです。「for God's sake」は、直訳すると「神のために」となりますが、実際には「何とかしてくれ」という意味合いが強くなっています。例えば、「For God's sake, stop making so much noise!」(神のために、うるさくするのをやめてくれ!)や「For God's sake, help me out here!」(神のために、ここで手伝ってくれ!)のように使われます。
ただし、この表現は一部の人々にとっては宗教的な表現として敏感な場合もあります。そのため、相手の感情や状況に合わせて使うべきですし、公式な場やビジネス環境では避けるべきです。また、注意して使用することが重要です。
私はあなたと同じくらい遠くまで走ることができます。
I can run as far as you can.
「as far as」は「~という場所まで」という意味の前置詞としても使われますが、場所の範囲や距離を示すだけでなく、「~と同じくらいの場所」という意味を持つこともあります。
また、より遠い距離や限定的な範囲を示す場合に使われることが一般的です。
この例文は
We walked as far as the nearest bar.
文法としては合っているけれど、使い方は不自然。
正しくはこうなる。
We walked to the nearest bar.
はるばる遠くのバーまで行ったというなら使えるかも。
夫はバスや電車を何度も乗り継いで、遠くのクラフトビールバーまで行って、贅沢に楽しんでいました。
My husband took multiple buses and trains, going as far as a distant craft beer bar, and enjoyed himself extravagantly.
コメント