フレンドリーで話しやすい先生。
どこかの山の上に住んでるって話だったけど、回線・音声に問題なし。
子どもがホームスクールって言っていたので、回線環境には力を入れているのかも。
バイオリンを長くやっていて、登山が好きなアクティブな人だった。
喋るのはゆっくりだし、なまりは気にならなかった。
でも、やっぱりフリートークだと何を言ってるのかわからなくなる...
「The scarf sure feels good around my neck. 」
この主語が物になる例文に違和感があるので、ちょっと聞いてみた。
質問の仕方を事前に考えたので、ちゃんと意味が通じたのはよかった。
この言い方、普通に使いますよとのことでした。
日本語でこういうのあるかな?
どうして主語がものになるのか
Why does the subject become a thing?
普段こういう言い方をしますか?
Do you usually say this?
想定問答集
その人のファッションをほめるのは簡単だけど、アドバイスは難しい
It's easy to praise someone's fashion, but giving advice is difficult.
1万円を超えない
Nothing more than 10,000 yen.
値札を見ない
don't look at the price tag
普段使いの洋服だったら、そんなに高いのは買わない
For everyday clothes, I don't buy anything too expensive.
セールを待たずにほしい時に買う
Buy when you want without waiting for sales
高い服は自分を守ってくれる
Expensive clothes protect you
高い服を買う理由を考えて、自分で自分を説得する
To justify buying expensive clothes and persuade myself.
justify → 正当化する
ChatGPTへの質問
The scarf sure feels good around my neck.
これってどういう意味?
"The scarf sure feels good around my neck." の意味は、「そのスカーフは首に巻くと本当に気持ちがいい」です。具体的には、そのスカーフを首に巻いたときに快適で心地よいと感じることを表しています。「sure」はここで強調の意味を持ち、「本当に」や「確かに」というニュアンスを加えています。
スカーフが主語ってへんな感じがするんだけど
英語では、物が主語になる文も自然に使われます。例えば、「The book is interesting」(その本は面白い)や「The weather is nice」(天気が良い)などです。同様に、「The scarf sure feels good around my neck」は自然な表現です。直訳すると「そのスカーフは首に巻くと本当に気持ちがいい」となりますが、ニュアンスとしては「そのスカーフを首に巻くと、とても快適だ」となります。
この場合、スカーフが主語であることに違和感を感じるかもしれませんが、英語では感覚や感触を表現する際に、このように物が主語になることはよくあります。
the scarf made me comfortable みたいな方が自然に感じる
「The scarf made me comfortable」のような表現も自然ですし、状況を説明するのに適しています。意味としては、「そのスカーフは私を快適にしてくれた」となります。
ただし、「The scarf sure feels good around my neck」は、そのスカーフを着用したときの具体的な感覚や感触を強調する表現です。どちらの表現も使えますが、以下のように状況に応じて使い分けると良いでしょう。
The scarf sure feels good around my neck.
この表現は、スカーフを首に巻いたときの具体的な快適さや心地よさを直接述べています。
The scarf made me comfortable.この表現は、スカーフがあなたを快適にしてくれたという効果を説明しています。
どちらも正しい英語ですが、微妙なニュアンスの違いがあります。
スカーフがfeelするわけないじゃんと感じるんですよ
その感覚は理解できます。英語では、物が主語になって「feel」を使うことが普通に行われますが、もし違和感がある場合は、他の自然な表現方法もあります。以下のような表現にすることで、スカーフが直接感じているわけではないという感覚を避けられます。
Wearing the scarf feels good around my neck.
スカーフを巻くと首が気持ち良い。
The scarf makes my neck feel comfortable.スカーフが首を快適にしてくれる。
I feel comfortable with the scarf around my neck.スカーフを首に巻くと快適に感じる。
これらの表現なら、違和感なく意味を伝えられると思います。
コメント