レアジョブでオンライン英会話、Lesson 8: Fireworks

いつもの先生と新年初レッスン

花火についてなので、それほど難しいところはなかった。
一箇所引っ掛かったところをチャッピーに聞いてみた。

When was the last time you went to a fireworks display?

これってどういう意味?

意味はこうです。

「あなたが最後に花火大会に行ったのは、いつですか?」

ポイントだけ整理します。

When was the last time ~ ?
 「最後に~したのはいつ?」という定型表現。
 last time は「直近の機会」を指します。

you went to a fireworks display
 「花火大会に行った」

つまり、過去の経験について時期をたずねる質問です。

自然な答え方の例:

Last summer.(去年の夏)

About three years ago.(3年くらい前)

I've never been to one.(行ったことがない)

会話練習ではかなりよく出る聞き方なので、そのまま丸ごと覚えて問題ありません。

displayって、日本語だと展示ってイメージなんだけど、これが大会って意味になるの?

結論から言うと、display =「大会」ではないです。

順に整理します。

結論
fireworks display の display は「展示」でも「大会」でもなく、**「見せるための演出・公開ショー」**という意味。

根拠

display は本来「人に見せる目的で並べる/演じる」こと

花火は競技ではなく、観客に見せるショー

英語では

競う → competition / contest

見せる → display
とはっきり使い分ける

だから

X fireworks competition(競技花火)

O fireworks display(観客向けの花火ショー)

日本語の「花火大会」は、
実態は「大会」でも英語的には「show」寄りなので、display が選ばれています。

行動(覚え方)
頭の中で display = 見せ物・ショー に置き換える。
「展示会」だけに引っ張られない。

英語は「何のためにやっているか」で単語が決まる、という典型例です。