レアジョブを2年続けてみたけれど......改善策が必要だ

  • 投稿日:
  • by
  • カテゴリ:

レアジョブを約2年続けてみたけれど、相変わらず言いたいことがパっと出てこない。
漫然とレッスンを受けていてもダメだなと思った。
では、どう改善するか。

Twitterで、通訳の仕事をしている人のポストがあったんだけど

英検3級から準1級取得して通訳ができるようになった2年半でやったこと。

①NHK英会話毎日15分
②シャドーイング毎日30分
③朝起きてから英語で独り言
④英検準1級の面接問題を音読
⑤日本語を見て英語に訳す練習(瞬間英作文)
英会話はまずは1人での勉強から。いきなり英会話を習ってもうまくいかない。

英会話を習ってもうまくいかないのところ、完全に同意です。
でも、これをそのままマネする根性もないんだよ。
Copilotに改善策を相談したところ、こういう案が出てきた。
(chatGPTの場合、テキストだけコピー出来るんだけど、Copilotは余計な修飾がついてきてやりづらいので削除)

一番効くのは「小さなアウトプットの習慣」
- 1日1分だけ、英語で独り言
- 見たものを3文で英語で説明
- よく使うフレーズを10個だけ"瞬間的に"言えるようにする
- レッスンで「自分から話す量」を増やす

瞬間英作文と独り言を少しずつなら出来るかな?
今やってることを英語で言う。

「今、紅茶を飲んでます」

パっと思いつくのは I drink tea. か?

「今、紅茶を飲んでます」は、自然な英語だとこう言えます。

 シンプルで一番よく使う言い方
**I'm drinking tea right now.**

「紅茶」は英語で **tea** だけで通じます。  
(必要なら **black tea** と言うけれど、普通は tea でOK)

ちょっと丁寧・会話っぽい言い方
- **I'm having some tea right now.**  
  → "飲んでる最中だよ"という柔らかいニュアンス

- **I'm enjoying a cup of tea.**  
  → "紅茶を楽しんでる"という少し雰囲気のある言い方

 ポイント
「今している最中」は **現在進行形(be + -ing)** が自然。

現在進行形って、パっと出てこないんだよね。慣れの問題だと思うけど。
I drink tea.じゃダメなの?

いい質問です。**"I drink tea." がダメなわけではない**んです。  
ただし、**意味が変わる**ので「今、紅茶を飲んでます」の訳としては不自然になります。

 "I drink tea." の意味
**I drink tea.**  
→「私は紅茶を飲む人間です」「普段から紅茶を飲みます」  
→ **習慣** を表す文です。

日本語にすると  
- 「紅茶は飲みます」  
- 「紅茶をよく飲むタイプです」  
こんなニュアンス。

**"今まさに飲んでいる"** という意味にはなりません。

「今飲んでる最中」は現在進行形
**I'm drinking tea (right now).**  
→「今、紅茶を飲んでいるところです」

"今している最中"は **be + -ing** の形が必要なんです。

I drink tea every morning. ならいい?
文法的には正しいよね。

いいですね、その文は **完璧に正しい英語** です。

 "I drink tea every morning." の意味
これは **習慣** を表す文で、

- 「毎朝、紅茶を飲みます」
- 「私は朝は紅茶派です」

というニュアンスになります。

現在形は「普段どうしているか」を語るときにぴったり。

 ここがポイント
- **I drink tea.** → 習慣  
- **I'm drinking tea.** → 今まさに飲んでいる最中

I'm drinking~ と I'm having~ ってどう違うんだろう?
havingのほうが女性らしいとか、そういうニュアンスになる?
どういう言葉を選ぶかって、人によって違うと思うんだけど。

いいところに気づきましたね。  
**"I'm drinking" と "I'm having" はどちらも正しいけれど、ニュアンスが少し違う**んです。  
ただし、「having のほうが女性らしい」ということはありません。  
性別によるニュアンスの違いはゼロです。

ここからは、英語の"感覚"としてどう違うのかを丁寧に整理しますね。


 **I'm drinking** のニュアンス
- 文字通り「飲んでいる最中」
- 行為そのものにフォーカス
- ちょっと事務的・説明的

例:  
**I'm drinking tea right now.**  
→「今、紅茶を飲んでるよ(動作を説明)」


 **I'm having** のニュアンス
- 「飲んでいる」「食べている」「楽しんでいる」など広い意味
- 行為よりも"体験"にフォーカス
- 少し柔らかく、自然な会話っぽい

例:  
**I'm having some tea.**  
→「紅茶を飲んでるところだよ(今それを楽しんでる感じ)」

**having** は「食べる・飲む・体験する」をまとめて表す便利な動詞なので、  
ネイティブの日常会話では **having のほうがよく使われる場面が多い**です。

 性別のニュアンスはある?

ありません。  
英語は日本語ほど「女性らしい・男性らしい言い回し」が強くない言語です。

ただし、  
- **having** → 柔らかい  
- **drinking** → 事実を淡々と述べる  
という違いがあるので、話し手の"雰囲気"は少し変わります。

でもそれは性別ではなく、**話し方のスタイル**の違いです。

 言葉の選び方は「人の性格」が出る
ここが面白いところで、英語でも日本語でも、**どの動詞を選ぶかはその人のキャラや話し方の癖**が出ます。

- 端的に話す人 → "I'm drinking"
- 柔らかく話す人 → "I'm having"
- 少し雰囲気を出したい人 → "I'm enjoying a cup of tea"

こんな感じで、性別ではなく**個性**が反映されるんです。

enjoyってどういう雰囲気になるの? 気取った感じ?

いいところに気づいたね。  
**"enjoy" を使うとどう聞こえるか**って、実は英語のニュアンスの中でもかなり繊細な部分なんだ。

結論から言うと:

**"enjoy" は気取ってはいない。でも少し"余裕のある感じ"になる**
気取っているというより、  
**「今の時間を味わってる」「ちょっと気分に浸ってる」**  
そんな雰囲気が出る言葉なんだ。

 **例:I'm enjoying a cup of tea.**
この一文が持つ空気感はこんな感じ:

- ただ飲んでるだけじゃなくて、**その時間を楽しんでる**
- 少し落ち着いた、丁寧な雰囲気
- ほんのり上品だけど、決して堅苦しくない

「気取ってる」というより、  
**"余裕のある大人の話し方"** に近い。

 "enjoy" を使うときのニュアンスの幅
実は enjoy はかなり広い。

- **I'm enjoying my tea.**  
  → 穏やかで柔らかい雰囲気

- **I'm enjoying the weather.**  
  → 気持ちに余裕がある感じ

- **I'm enjoying the movie.**  
  → ただの事実報告よりも、感情が入る

つまり enjoy は  
**「今の体験をポジティブに味わってる」**  
というニュアンスを自然に含む。


性別のニュアンスはゼロ
英語は日本語ほど「女性らしい・男性らしい言い回し」が強くないから、  
enjoy を使ったからといって女性っぽくなることはない。

ただし、  
**話し手の"雰囲気"は少し柔らかくなる**  
これは確か。


言葉の選び方は「性別」じゃなくて「性格」が出る
- 事実だけ淡々と伝える人 → "I'm drinking tea."
- 柔らかく話す人 → "I'm having some tea."
- ちょっと気分を表現したい人 → "I'm enjoying a cup of tea."

こんな感じで、  
**どれを選ぶかはその人のキャラや話し方の癖**に近い。